Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Djéhouty - Hiéroglyphes - Egypte

Djéhouty - Hiéroglyphes - Egypte

Ce blog s'adresse aux personnes qui souhaitent découvrir les hiéroglyphes L'amateur qui recherche quelques traductions avant une visite au musée du Louvre trouvera son bonheur Le professeur de l'enseignement primaire et secondaire pourra trouver des éléments à exploiter avec ses élèves


Le prêtre Pentchény adore le dieu Osiris

Publié par Djéhouty sur 13 Mai 2010, 20:00pm

Catégories : #Nouvel Empire

 

Photographies : Djéhouty
Vers 1450 av. J.-C. (milieu 18ème dynastie)
calcaire peint

 

Sur la gauche : le dieu Osiris

Osiris qui préside aux Occidentaux, le grand dieu, puissant éternellement

 

Sur la droite : Pentcheny

Imiseta d'Onouris

 

Lignes 1 et 2

 

Veuille le Roi faire en sorte que soient satisfaits Osiris, à la tête des occidentaux, Oupouaout seigneur de la terre sacrée,

Anubis, seigneur de Ro-Sétaou

Afin qu'ils accordent d'être bien heureux dans la ciel auprès de Râ, d'être puissant dans la terre auprès de Geb, juste de voix dans la nécropole auprès d'Osiris

 

Ligne 3

Sentir la myrrhe, l'encens, libation de vin, de lait ...

 

ligne 4

avoir des offrandes semblables à de nombreuses offrandes alimentaires. Farder (embellir) toutes choses. Recevoir des offrandes (et) sortir devant

 

ligne 5

sur toutes les tables d'offrandes du grand temple. Aavoir une belle inhumation après une belle vieillesse à l'occident de sa ville.

 

ligne 6

sortir sous forme du Ba vivant, sous forme de toutes créations qu'il aime pour le ka de Imiseta d'Onouris, le grand prêtre,

 

ligne 7

Pentcheny (fils de) la Maîtresse de maison Toujou, engendré par le prêtre ouab Dadaï, mis au monde par la Maîtresse de maison Ipou

 

 

J'ai trouvé une traduction de la stèle à l'adresse ci-dessous.

Il y a de nombreuses différence avec la mienne.

http://projetrosette.info/page.php?Id=799&TextId=9

http://projetrosette.info/page.php?Id=799&TextId=9&line=1

 

Pour ne citer que celle-ci, je suis surpris qu'il soit traduit :

"Htp d(y)-swt ... " alors que d'après mes cours, à partir de la XII dynastie, la traduction est :

"d n(y)-sw.t Htp ..."

 

Htp d(y)-swt : se traduit "Veuille le Roi être satisfait et donner"

 

d n(y)-sw.t Htp : "Veuille le Roi faire en sorte que soient satisfaits Osiris ... Oupouaout....Anubis afin qu'ils donnent ..."

 

Ce n'est pas le Roi qui est satisfait, mais ceux sont les dieux. Il y a donc une grande différence.

 

Merci pour vos commentaires et vos remarques

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Archives

Nous sommes sociaux !

Articles récents