Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Djéhouty - Hiéroglyphes - Egypte

basse epoque

Le Roi Nectanebo II/Nakhtnebef II accueilli par la déesse ISIS-Partie 4

3 Novembre 2009 , Rédigé par Djéhouty Publié dans #Basse Epoque


Photographie : Djéhouty
359-341 av. J.-C. (30e dynastie)
trouvé au Sérapéum de Saqqara
Calcaire peint
Fragment de porte d'un petit temple bâti à l'entrée de l'allée menant au Sérapéum
inv. N402
musée du Louvre

A côté du nom d'Horus du Pharaon Nectanebo II, vu dans l'article précédent, est écrit ses noms de Roi de Haute et Basse-Egypte et de fils de Râ.

 
1
  2


1)

Bien que le calcaire soit abimé, on peut deviner qu'il y avait écrit, mais dans l'autre sens :

 (voir article :Coffret en ivoire Mérenrê)

Roi de Haute et Basse-Egypte

En dessous, il est écrit le nom de Roi de Haute et Basse-Egypte du pharaon, vu dans l'article :
Le Roi Nectanebo II / Nakhtnebef II accueilli par la déesse ISIS - Partie 2

Il est donc écrit :
  
Le Roi de Haute et Basse-Egypte, le seigneur des deux rives, (Celui qui adoucit le coeur de Râ, Celui qui a été choisi par Onouris)|

2)

Bien que la tête du canard manque, on peut deviner qu'il était écrit :

 (Voir article :Sistre de la déesse HATHOR au nom d'Amasis)

Fils de Râ

En dessous, il est écrit le nom de fils de Râ, du pharaon, vu dans l'article :
Le Roi Nectanebo II / Nakhtnebef II accueilli par la déesse ISIS - Partie 2

Il est donc écrit :

 
Le fils de Râ, le seigneur des couronnes, (Horus de Hebyt est puissant, L'aimé d'Onouris)|

Lire la suite

Le Roi Nectanebo II/Nakhtnebef II accueilli par la déesse ISIS-Partie 3

2 Novembre 2009 , Rédigé par Djéhouty Publié dans #Basse Epoque


Photographie : Djéhouty
359-341 av. J.-C. (30e dynastie)
trouvé au Sérapéum de Saqqara
Calcaire peint
Fragment de porte d'un petit temple bâti à l'entrée de l'allée menant au Sérapéum
inv. N402
musée du Louvre

Cette face est à l'opposée de celle vue dans les précédents articles
- Le Roi Nectanebo II / Nakhtnebef II accueilli par la déesse ISIS - Partie 1
- Le Roi Nectanebo II / Nakhtnebef II accueilli par la déesse ISIS - Partie 2

      On peut voir sur la gauche, la déesse ISIS qui donne la vie au Pharaon. Bien que le calcaire soit abimé, on peut savoir que c'est la déesse ISIS, car son nom est écrit au-dessus du hiéroglyphe qui représente la vie. ISIS tient aussi dans sa main le bâton Ouas, attribut du pouvoir.

      Le Pharaon est représenté sous la forme du faucon Horus. Le faucon porte la couronne de Haute et Basse-Egypte, attribut de la royauté. Il est gravé sur un rectangle qui représente le palais royal. Cette représentation est appelée le sérekh.
          A l'intérieur du sérekh est écrit le Nom d'Horus du Pharaon. C'est le premier des cinq noms de couronnement du Pharaon.
      - Le signe du haut représente une houe. Il signifie aimer :  mr(y)
      - Les deux traits en dessous, représentent chacun une terre. Ils représentent donc les deux terres de haute et basse-Egypte.

Le nom d'Horus du pharaon Nectanebo II est donc :
mr(y) t3.wy
L'aimé des Deux Terres.  
(source : Chronique de l'Egypte ancienne : Les pharaons, leur règne, leurs contemporains p 522)

      Sur la droite, une représentation de Râ avec le serpent Uraeus. L'Uraeus a pour rôle de protéger le Pharaon. Dans la cas présent, il apporte la vie au Pharaon.

Lire la suite

Le Roi Nectanebo II/Nakhtnebef II accueilli par la déesse ISIS-Partie 2

1 Novembre 2009 , Rédigé par Djéhouty Publié dans #Basse Epoque


Photographies : Djéhouty
359-341 av. J.-C. (30e dynastie)
trouvé au Sérapéum de Saqqara
Calcaire peint
Fragment de porte d'un petit temple bâti à l'entrée de l'allée menant au Sérapéum
inv. N402
musée du Louvre

Texte au-dessus du pharaon Nectanebo II

1er colonne


Le Seigneur des deux rives, (Celui qui adoucit le coeur de Râ, Celui qui a été choisi par Onouris)|


neb taoui

Seigneur des deux rives

Lire l'article :
Bas-relief de la déesse Hathor avec Séthy Ier
 
sénédjem ib Râ sétepèn in-ret

Celui qui adoucit le coeur de Râ, Celui qui a été choisi par Onouris

Source : Chronique de l'Egypte ancienne : Les pharaons, leur règne, leurs contemporains page 522-523


2 ème colonne


Le seigneur des couronnes, (Horus de Hebyt est puissant, L'aimé d'Onouris)|


neb raoui

Le seigneur des couronnes

lire l'article :
Vases au nom de Ramses II
 
nékh Hor hebyt mery in-heret

Horus de Hebyt est puissant, L'aimé d'Onouris

Source : Chronique de l'Egypte ancienne : Les pharaons, leur règne, leurs contemporains page 522-523

Remarque : Je n'ai pas trouvé exactement ce cartouche dans le livre. Par contre, il y avait presque le même avec la déesse Hathor. Le 5ème cartouche des noms de fils de Râ
Lire la suite

Le Roi Nectanebo II/Nakhtnebef II accueilli par la déesse ISIS-Partie 1

1 Novembre 2009 , Rédigé par Djéhouty Publié dans #Basse Epoque

 
Photographies : Djéhouty
359-341 av. J.-C. (30e dynastie)
trouvé au Sérapéum de Saqqara
Calcaire peint
Fragment de porte d'un petit temple bâti à l'entrée de l'allée menant au Sérapéum
inv. N402
musée du Louvre


Texte au-dessus de la déesse ISIS

1er colonne :




La grande ISIS, mère du dieu


Aset Ourt

La grande Isis

Voir la catégorie :
Déesse ISIS

Mout netcher

mère du dieu


2ème colonne :



L'oeil de Râ, maître du ciel, dame de tous les dieux

 
ir Râ

Oeil de Râ

neb pet

maître du ciel

Lire l'article : Stèle miniature au nom d'Amenophis III

hénout

Dame

lire  article : Bas-relief de la déesse Hathor avec Séthy Ier

netchérou

dieux

neb

Tout
Lire la suite

Nectanebo Ier - Nakhtnebef Ier

25 Octobre 2009 , Rédigé par Eric DESRENTES Publié dans #Basse Epoque


Photographie : Eric DESRENTES
378-361 av. J.-C. (30e dynastie)
faïence silicieuse
E 24646
Musée du Louvre


Nakht  nebef
Son maître est fort

Il est à remarquer que le hiéroglyphe du sphinx et celui de la branche ont été inversés.

Ci-dessous, l'ordre dans lequel aurait dû être écrit le cartouche.

 


Nakht

Fort


nebef

Son Maître

Le hiéroglyphe du sphinx (avec uraeus) E151 est écrit à la place de celui de la corbeille.

Merci à Michel pour la correction


Sources : Chronique de l'Egypte ancienne : Les pharaons, leur règne, leurs contemporains page 519

Lire la suite

Traduction hiéroglyphes - Sistre de la déesse HATHOR au nom d'Amasis

29 Juillet 2009 , Rédigé par Djéhouty Publié dans #Basse Epoque


Photographie : Djéhouty
Sistre de la déesse Hathor au nom Amasis
Musée du Louvre
XXVIème dynastie (570-526 av. J.C.)

Je trouve que cette statue a un regard mélancolique chargé d'émotion.

Translittération, prononciation, traduction

Sa Râ ny chet f iâh mes sa net dou ankh djet
Fils de Râ, de sa chair (son fils charnel). La lune a été mise au monde, le fils de Neith (Amasis / Iâhmes II). Doué de vie, éternellement



Sa Râ
Fils de Râ

ny chet f
de sa chair (son fils charnel)

iâh mes sa net
La lune a été mise au monde, le fils de Neith (Amasis / Iâhmes II)

 dou ankh
Doué de vie
 
djet
éternellement

Article associé : Pour toujours et à jamais


Sources : Chronique de l'Egypte ancienne : Les pharaons, leur règne, leurs contemporains page 508

Lire la suite

Traduction hiéroglyphes - Plaque au nom du Pharaon APRIES

9 Juillet 2009 , Rédigé par Djéhouty Publié dans #Basse Epoque


Photographies : Djéhouty
Musée du Louvre

Les hiéroglyphes se lisent de la droite vers la gauche
Translittération, prononciation, traduction

imyro retmouout OuahibRê ounou néfer
Le Directeur des choses scellées, OuahibRê, Celui qui a été bon


imyro retmouout
Le Directeur des choses scellées

Sources : Chronique de l'Egypte ancienne : Les pharaons, leur règne, leurs contemporains page 702

Ouahibrê
Le coeur de Rê est durable

Autre article concernant le Pharaon Apries :
Pied de meuble en bronze incrusté d'or au nom du Pharaon APRIES

ounou néfer
Celui qui a été bon


Je pense que c'est le participe perfectif passif du verbe wnn[2-gem]

Merci de me corriger si nécessaire !

Source : Cours d'égyptien hiéroglyphique - Pierre Grandet et Bernard Mathieu - chapitre 40
Lire la suite

Pied de meuble en bronze incrusté d'or au nom du Pharaon APRIES

12 Juin 2009 , Rédigé par Djéhouty Publié dans #Basse Epoque


Photo Djéhouty
26ème dynastie 589-570 av. J.C
Musée du Louvre E17 107 bis

Je propose la translittération suivante pour le côté gauche:
 


Pour le côté droit


Explications

 : ny soute bity

La traduction littérale est : "Celui du jonc et de l'abeille"
que l'on traduit :
Roi de Haute et Basse-Egypte

Ce qui signifie "Pharaon" dans notre langage d'aujourd'hui.

A savoir que le vrai terme "Pharaon" qui a pour origine "La Grande Maison" représente plutôt l'Etat et non le Roi en personne. De la même façon que l'on parle aujourd'hui de l'Elysée pour parler de l'Etat.

 HaâtibRê

C'est le "Prénom" du Roi. C'est son nom de couronnement.

Il signifie :
Le coeur de Rê est joyeux
  : Imen

Nom du dieu Amon

Le nom du dieu est placé avant le verbe afin de lui faire honneur. C'est ce que l'on appelle une antéposition honorifique

  : méry

Verbe aimer au participe passif perfectif (Voir 45.5 page 508 du livre de Pierre Grandet / Bernard Mathieu)

Traduction : aimé de

: sa Rê

Le fils de Rê
  : Ouahibrê

Le "nom" du Roi

Il signifie : Durable est le coeur de Rê
  : Montchou

Le dieu Montou

Le nom du dieu est placé avant le verbe pour lui faire honneur. C'est ce que l'on appelle une antéposition honorifique.

 : méry

Verbe aimer au participe passif perfectif (Voir 45.5 page 508 du livre de Pierre Grandet / Bernard Mathieu)

Traduction : aimé de


La traduction est donc :

Le Roi de Haute et Basse Egypte HaâtibRê aimé d'Amon.
Le fils de Rê Ouahibrê aimé de Montou.

Lire la suite
<< < 1 2