Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
Djéhouty - Hiéroglyphes - Egypte

Correction - Exercice de traduction hiéroglyphes - Vases au nom de Ramses II

29 Août 2009 , Rédigé par Djéhouty Publié dans #Nouvel Empire


Photographie : Djéhouty

Musée du Louvre

Faïence silicieuse

Un petit exercice de traduction pour les vacances.
- Différents articles du blog vous permettront de retrouver la traduction de ces hiéroglyphes.
- Proposez votre traduction en commentaire en indiquant le numéro du groupe de hiéroglyphes auquel elle correspond.
- Cet exercice est à destination des débutants. Merci aux personnes ayant l'habitude de faire des traductions de s'abstenir.

Vous pouvez aussi vous aider des différents dictionnaires en ligne
Dictionnaire Français-Egyptien en ligne
Wörterbuch de Grapow

Je publierais la traduction à la rentrée.

Bonnes vacances à ceux qui partent et bon courage à ceux qui reviennent.

....
.....
Bon courage pour le retour des vacances

Correction :
Le nom d'Amon-Râ et ses titres encadrent à droite et à gauche les noms et titres de Ramses II. Je pense que pour la lecture de l'ordre des colonnes, il faut commencer par lire les noms et titres du pharaon puisqu'il est aimé d'Amon-Râ.

De gauche à droite, je commence par la colonne 2, puis la 1, ensuite la 3 et enfin la 4

Seigneur du double pays, O
user-Maât-Râ-setep-n-Râ, doué de vie, aimé d'Amon-Râ, Roi des dieux, Maître du ciel.
Seigneur des couronnes, Ramses II, comme Râ, aimé d'Amon-Râ, Maître des trônes, des deux terres.

Je pense qu'il y a un jeu graphique avec "doué de vie" et "comme Râ" qui sont sur la même ligne et qui doivent donc se lire séparément.

La traduction serait plutôt.

Seigneur du double pays, O
user-Maât-Râ-setep-n-Râ, aimé d'Amon-Râ, Roi des dieux, Maître du ciel.
Seigneur des couronnes, Ramses II, aimé d'Amon-Râ, Maître des trônes, des deux terres.
Doué de vie comme Râ.

 

1
 
Imen-Râ
Amon-Râ

Voir l'article : Stèle miniature au nom d'Amenophis III 
2

ny-sout netcherou
Roi des dieux
3

neb pet
Maître du ciel

Voir article : Stèle miniature au nom d'Amenophis III 
Dans le cas de la stèle d'Amenophis III, seul le déterminatif du ciel est écrit.

Dans le cas présent, le "p" et le "t" sont écrits au-dessus du déterminatif
4

mery
Aimé de...

Voir article : Stèle miniature au nom d'Amenophis III pour les explications sur la présence du verbe à la fin de la phrase.

5

neb taoui
Seigneur du Double-Pays (maître des deux terres)
Voir article : Vase au nom de Ramses II - albâtre
6

ouser Maât Râ setep n Râ
Puissante est la Maât de Râ, Celui qui a été choisi par Râ

Voir article : Vase au nom de Ramses II - albâtre 
7

dou ankh
Doué de vie

Voir article : Sistre de la déesse HATHOR au nom d'Amasis 
8

neb raoui
Seigneur des couronnes

Voir article :
Vase au nom de Ramses II - albâtre 
9


Râ mes sou mery Amon
C'est Râ qui l'a mis au monde, L'aimé d'Amon


(Ramses II)

Voir article : Vase au nom de Ramses II - albâtre 

10

mi-Râ
Comme Râ

Il est intéressant de constater que le yod (roseau fleuri) est présent.


Voir article : Appui-tête en ivoire Pepi II 
11

Imen-Râ
Amon-Râ
12

Neb nèsout taoui
Maître des trônes, des deux terres
 
13

mery
Aimé de...


A bientôt

Partager cet article

Repost 0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

Jo 29/08/2009 17:41

Bon retour dans le monde du travail !!!!J'espère que tu as passé de bonnes vacances  Je te remercie pour ta correction.A très bientôt.

Tifet 29/08/2009 14:43

Bonjour Eric, très joli proverbe !!!! je me sens un petit peu "gland" en effet.......j'aime beaucoup lire tes traductions mais je ne me sens pas le courage pour l'instant et c'est vrai que pour moi c'est l'approche artistique qui m'attire le plus en Egypte, quand je suis devant un bas relief par exemple j'y reste des heures pour l'étudier et imaginer comment à l'époque concernée ils ont pu faire, avec les outils à leur disposition, c'est tout simplement prodigieux ! bon we à toi; Tifet(PS : je vais  répondre sur mon blog aux questions que tu m'as posées; A bientôt )

Eric 29/08/2009 10:57

Bonjour Jean-MarieAttention, l'ordre de lecture est à prendre avec recul car je peux aussi me tromper. C'est ce qu'il y a de plus difficile dans la lecture des hiéroglyphes. Il y a même souvent des erreurs dans les livres sur l'ordre de lecture des stèles.Ce que l'on peut dire en considérant les colonnes de gauche à droite : - la colonne 1 se lit de la droite vers la gauche- la colonne 2 de la gauche vers la droite- la colone 3 de la droite vers la gauche- la colonne 4 de la gauche vers la droiteBonne journéeEric 

Jean-Marie LETIENNE 29/08/2009 10:13

Il y a beaucoup de choses nouvelles pour moi, que je vais étudier attentivement, notamment l'ordre de lecture.Merci encore.Bonne journéeJean-Marie

Eric DESRENTES 28/08/2009 16:47

Bonjour à tous,Je vous remercie pour votre participation et bravo. Je vais mettre en ligne la traduction progressivement (Pour des raisons de temps. beaucoup de boulot au retour des vacances !!).Je tiens aussi à vérifier certains éléments avant de les publier.Votre participation m'encourage à continuer dans ce sens.Merci et à bientôtBonne journée