Présentation

  • : Eric DESRENTES - Hiéroglyphes
  • : 25/07/2007
  • hieroglyphes
  • : Egypte traduction exercice desrentes hiéroglyphes Culture
  • : Ce blog s'adresse aux personnes qui souhaitent découvrir les hiéroglyphes L'amateur qui recherche quelques traductions avant une visite au musée du Louvre trouvera son bonheur Le professeur de l'enseignement primaire et secondaire pourra trouver des éléments à exploiter avec ses élèves
  • Recommander ce blog
  • Retour à la page d'accueil

Activité professionnelle

 

Spécialisé dans la mise en place de plate-forme de travail collaboratif et dans la conduite du changement, je peux apporter mes compétences à votre entreprise pour mettre en place votre solution de travail à distance ainsi que votre plan de continuité Grippe H1N1.

En savoir plus... 

Blog Photographies

http://djehouty.over-blog.com
Paysages - Histoire - Nature

Communautés

Syndication

  • Flux RSS des articles
Lundi 29 juin 2009



Photographies : Eric DESRENTES
Bouchon de vase ?
du chancelier Ty
vers 1340-1300 av. J.-C. (fin 18e dynastie)
Musée du Louvre - inv E8420

Translittération, prononciation, traduction

retemty-bity sem our reper hemout ty maâ-rerou
Le chancelier de Basse-Egypte, le prêtre-sem, le grand des contrôleur des artisans, Ty juste de voix

 


retemty-bity
Le chancelier de Basse-Egypte

sem
Prêtre-sem

Remarques :

L'adjectif étant normalement après le nom, je devrait traduire :
Le grand Prêtre-sem

l'adjectif grand (wr) est écrit à l'aide de l'hirondelle présente sur l'image suivante

Cependant, il existe un titre qui s'écrit de la même façon :
 qui est traduit :
Grand des contrôleurs des artisans

mais,

Il y a aussi le titre :
grand contrôleur des artisans
ou le wr est écrit après le titre.

Cependant, contrôleur des artisans est attesté avec nb.t , c'est à dire "tous" les artisans.

source : Chronique de l'Egypte ancienne : Les pharaons, leur règne, leurs contemporains page 710


our reper hemout
Grand des contrôleur des artisans

Remarques :

En fonction que l'on choisisse d'attribuer l'adjectif grand au titre de prêtre-sem ou au titre de contrôleur des artisans
on peut traduire :

Contrôleur des artisans ou Grand des contrôleurs des artisans.

J'ai opté pour la deuxième solution car le titre de contrôleur des artisans que j'ai trouvé dans "Chronique de l'Egypte ancienne" possède en plus nb.t qui signifie "tous".

C'est à dire que le contrôleur des artisans est le controleur de tous les artisans.

Dans le cas présent, il n'y a pas nb.t


tiy
Ty

maâ-rerou
Juste de voix
Par Eric DESRENTES - Publié dans : Nouvel Empire - Communauté : Egypte - Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
Recommander
Retour à l'accueil
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés